Thursday, July 07, 2016

traducción por defecto: el nuevo imperativo (consecuencias)


la red prosigue su indisimulado objetivo de alcanzar toda la población mundial, aunque todavia no podemos precisar el cuando (Eric Schdmit predijo que en el 2020) ya que en esta segunda mitad de la segunda década de este siglo "solo" tenemos al 40% de la población mundial

pero estos +3400 millones de usuarios de Internet son ya una parte muy representativa de los retos a los que se enfrenta la tecnologia conectada en red, y uno recurrente desde sus inicios es la diversidad lingüística

en el mundo existen unos 6900 lenguajes conocidos, si bien es cierto que la mayoria de ellos son tan minoritarios que el problema no es entenderlos sino conservarlos. Por eso , se puede decir que con tan solo 44 lenguajes se puede acceder a la mayoria rotunda de la cultura que genera nuestro mundo.

La red en sus +20 años de vida comercial ha ido reduciendo la necesidad de conocer más lenguajes ya que el flujo principal parte del Inglés a todos los demás.Aun asi, para todos aquellas empresas con vocación global los idiomas constituyen una barrera de entrada a superar

Así lo entienden todos los colosos de la red que poseen más del 1000 millones de usuarios en sus plataformas como Facebook o Alphabet, y por eso invierten en sistemas de traducción que simulen esa sensación de convergencia de lenguajes hacia el que tu hablas

facebook anunció a principios de este mes que sus +1600 millones de usuarios  tendrán la opción de traducir sus post en 44 lenguajes, lo que se puede considerar el mayor intento jamás llevado a cabo para facilitar la comunicación humana, o si prefieres ampliar el reach de su plataforma publicitaria evitando los nichos idiomáticos

por su parte, Google acaba de presentar otro paso (decidido) hacia este entendimiento universal integrando la traducción en su Google Now on Tap esta función que introdujo en la penúltima versión de Android que permite mostrar información relacionada con lo que estas viendo en la pantalla de tu smartphone, tan solo pulsando el botón de inicio

Mi experiencia de 21 años en Internet me ha llevado a leer +90% de la información a la que accedo en inglés, si bien es cierto que si tu negocio es la tecnología usando este idioma no te pierdes nada, ya que aunque hay casos y cosas notables en alemán, frances, español, portugués, ruso, japones y chino, lo cierto es que muchas de estos contenidos también se publican en ingles, para generar mayor difusión

Cierto que los traductores NO son ni de lejos perfectos, pero la introducción de sistemas basados en redes neuronales  y la ayuda humana (personas que permiten compartir sus correcciones) los han mejorado exponencialmente, de tal manera que la habilidad esencial de entender el concepto principal de un texto esta ya más que superada ...

No comments: